Post by account_disabled on Dec 27, 2023 17:47:20 GMT -10
Those who follow me often know my aversion to tonic accents , others are discovering it now. For me they represent a sort of stumbling block in reading, indeed a real annoyance. I don't remember this tonic accent craze in the past. And I'm finding that it's a vice of some publishers: there are those who use them, those who abuse them and those who don't use them. On which words are tonic accents used? On the so-called homographs , that is, as the term itself says, on those words that have the same spelling, but a different meaning. I once discovered a word with 3 different meanings, depending on the accent: Càpitano : 3rd person plural of the present indicative of the verb capitare. "These things happen". Captain : noun. “I am the captain of this ship.” Capitanò : 3rd person singular of the past tense of the verb capitanare. “That man captained the same ship for 20 years.” There are so many homographs, especially because of the many verb forms that create them: amounts pigs mail kind cake he sold time And in some cases they would be even more useless, given that the accent falls on the same vowel, as in posta, Sorta, Volta and Vendetta.
An illogical misunderstanding of words The spelling rules do not provide for writing these types of accents even in cases of ambiguity. Antonio Zoppetti, The correct Italian And he's right. So I ask myself: whose habit was it to put these accents? Because there is a first accenter, soon imitated by all the others - as always happens with the most absurd and ridiculous fashions (see the introduction of useless English words into the Italian language ). All it took was a publisher, or even a writer or an editor, who asked Special Data himself the question: "But will we understand what word is meant?" and on with the tonic accents. Yes, that's my answer: you understand what's meant. Just read carefully, just follow the context and the homograph will have no secrets. Examples of homographs with stressed accents I have chosen, among the many existing homographs, only those that I most frequently came across in the books I read. again and again The ship had not yet dropped anchor. So far I have never encountered the tonic accent on this homograph.
And it seems absurd to me that we can confuse an adverb with a noun. scope and scope In my field I am a professional. My work is very coveted. A noun and a verb: is it possible to have confusion? give and give One of the habits that annoys me the most are the accents in these 2 verb forms of the verb dare . And I'm talking about a real physical discomfort that I feel while reading. What are these accents for? To nothing. The only form that needs the accent in that poor and maligned verb is the third person singular of the present indicative: “dà”. For example: “Daniele freaks out when he sees the tonic accents”. of the He didn't believe in gods. The use of blogs has increased. Because you can really confuse the articulated preposition “dei” (di+i) with the plural of the noun “god”, right? princes and princes The defense of principles was his mission. It seems clear to me that the plural of principle is meant.
An illogical misunderstanding of words The spelling rules do not provide for writing these types of accents even in cases of ambiguity. Antonio Zoppetti, The correct Italian And he's right. So I ask myself: whose habit was it to put these accents? Because there is a first accenter, soon imitated by all the others - as always happens with the most absurd and ridiculous fashions (see the introduction of useless English words into the Italian language ). All it took was a publisher, or even a writer or an editor, who asked Special Data himself the question: "But will we understand what word is meant?" and on with the tonic accents. Yes, that's my answer: you understand what's meant. Just read carefully, just follow the context and the homograph will have no secrets. Examples of homographs with stressed accents I have chosen, among the many existing homographs, only those that I most frequently came across in the books I read. again and again The ship had not yet dropped anchor. So far I have never encountered the tonic accent on this homograph.
And it seems absurd to me that we can confuse an adverb with a noun. scope and scope In my field I am a professional. My work is very coveted. A noun and a verb: is it possible to have confusion? give and give One of the habits that annoys me the most are the accents in these 2 verb forms of the verb dare . And I'm talking about a real physical discomfort that I feel while reading. What are these accents for? To nothing. The only form that needs the accent in that poor and maligned verb is the third person singular of the present indicative: “dà”. For example: “Daniele freaks out when he sees the tonic accents”. of the He didn't believe in gods. The use of blogs has increased. Because you can really confuse the articulated preposition “dei” (di+i) with the plural of the noun “god”, right? princes and princes The defense of principles was his mission. It seems clear to me that the plural of principle is meant.